Quand vous entendez du Kotava…

Sujets relatifs à la phonologie du Kotava.

Modérateur: Lundesik

Quand vous entendez du Kotava…

Messagepar Lyendiþ » Mer 14 Jan 2009, 3:14 am

Quand vous entendez du Kotava, à quoi cela vous fait-il penser ? Les sonorités vous rappellent-elles une autre langue ? Avez-vous des images qui vous viennent en tête ?

Quel effet cela vous fait-il ? Une douceur qui fond dans l'oreille ou une tonicité qui file la pêche ? Ou alors des sonorités agressives ou un gloubiboulga indigeste ?

Viele gildel va Kotavaki, va tokcoba gitrakul ? Kas mameem va tana ik yona arava gidivnamid ? Kas yonewava ko taka gikoupid ?

Tokinde va rin vanolar ? Oblakajewesa zijnuca ik tugalasa komkiruca ? Oke relingas mameem ik medjufixana glubibulga ?


Je trouve au Kotava des sonorités assez uniques personnellement… du fait du vocabulaire a priori sans doute ça me fait penser à beaucoup de langues en même temps.
Tantôt je ressens l'élégance d'une langue latine, tantôt la fluidité du japonais ou le vocalisme du grec, et parfois la densité et quelques fois l'imprononçabilité des langues slaves… le tout avec comme les accents chaleureux des langues africaines ou peut-être nord-américaines (je ne connais pas vraiment ces dernières). Mais c'est souvent le parfum d'Afrique qui prédomine j'ai l'impression. Dans l'ensemble quand je parle Kotava le mot qui me vient ça serait "soleil"… dans ma tête la langue s'associe systématiquement avec les couleurs jaune ou bleu (bon pour le bleu c'est surtout parce que c'est la couleur des messages je crois :P )

Et vous ? Que vous inspirent les Kotavamameem ? :vakolies:
Cìmeraon dae un' Jomeidze joinesai <3

Image
Avatar de l’utilisateur
Lyendiþ
bagalik
bagalik
 
Messages: 252
Enregistré le: Mer 27 Aoû 2008, 2:24 am
Localisation: Bègles

Messagepar Troubadour » Mer 14 Jan 2009, 5:34 pm

C'est vrai que c'est difficile de donner un sentiment uniforme. Certains mots ou bouts de phrase peuvent faire penser à du basque, parfois un peu d'occitan, d'autres des langues slaves méridionales. Je ne connais pas, mais des fois j'imagine des langues du sud-est asiatique comme l'indonésien ou de Polynésie.

Mais globalement c'est inclassable. Tant mieux. :D
Трубадур
Avatar de l’utilisateur
Troubadour
bagalik
bagalik
 
Messages: 364
Enregistré le: Mar 10 Juil 2007, 1:20 am
Localisation: Bayonne. France

Re: Quand vous entendez du Kotava…

Messagepar michel13 » Mer 14 Jan 2009, 9:59 pm

Lyendiþ a écrit:Quand vous entendez du Kotava, à quoi cela vous fait-il penser ? Les sonorités vous rappellent-elles une autre langue ? Avez-vous des images qui vous viennent en tête ?

Quel effet cela vous fait-il ? Une douceur qui fond dans l'oreille ou une tonicité qui file la pêche ? Ou alors des sonorités agressives ou un gloubiboulga indigeste ?

Je trouve au Kotava des sonorités assez uniques personnellement… du fait du vocabulaire a priori sans doute ça me fait penser à beaucoup de langues en même temps.
Tantôt je ressens l'élégance d'une langue latine, tantôt la fluidité du japonais ou le vocalisme du grec, et parfois la densité et quelques fois l'imprononçabilité des langues slaves… le tout avec comme les accents chaleureux des langues africaines ou peut-être nord-américaines (je ne connais pas vraiment ces dernières). Mais c'est souvent le parfum d'Afrique qui prédomine j'ai l'impression.

L'imprononçabilité de certains mots et enchainements, tu peux le mettre en gros. :lol:
Je trouve aussi qu'il y a quelques cas tangents, mais pas beaucoup quand même. Cela tient certainement au fait que le Kotava n'a pas de règles phonotactiques strictes, du genre CV ou VCV obligatoire. Le hasard des phrases engendre ainsi quelques rencontres "bizarres".

C'est vrai que globalement il est difficile d'en définir une sonorité le raccordant à une langue ou un ensemble de langues déjà existantes. Il y a un fort vocalisme en A, beaucoup de fricatives labio-dentales (F, V) et d'occlusives vélaires (K), ce qui lui donne un parfum Pacifique, mais les clusters consonantiques, notamment avec R ou L font plus européen ou turciques, ou avec N- ou M- ng, nk, nd, nt, nz, nj, mb, mp, mt sonnent Afrique.

Mais aucune image générale ne prédomine, ce qui donne au final quelque chose de spécifique. Et rien à voir avec le slavo-latin de l'espéranto.
Avatar de l’utilisateur
michel13
nobasik
nobasik
 
Messages: 94
Enregistré le: Mer 19 Oct 2005, 12:18 am
Localisation: Marseille

Messagepar Lyendiþ » Mer 14 Jan 2009, 11:03 pm

Bah ça va, les mots les plus imprononçables sont chassés et modifiés en général (terkta par exemple), après y a quelques mots limites et pas très élégants (tsurk ou bord).

Les successions de -af et quelques digrammes consonantiques finaux (-ks) peuvent être assez agressifs parfois aussi. Maintenant la référence euphonique est assez efficace pour ce qui est d'harmoniser les sonorités.

Ce vocalisme en A et cette importance des vélaire occlusives sont pour beaucoup dans l'impression de douceur je crois. a me fait justement plutôt penser à l'Afrique mais je n'avais pas pensé aux langues du Pacifique en effet, même si elles sont très vocaliques j'ai l'impression…
Cìmeraon dae un' Jomeidze joinesai <3

Image
Avatar de l’utilisateur
Lyendiþ
bagalik
bagalik
 
Messages: 252
Enregistré le: Mer 27 Aoû 2008, 2:24 am
Localisation: Bègles

Messagepar Sab des antipodes » Jeu 15 Jan 2009, 1:52 am

Jadifa mamuca ke Kotava tir intafa, me trakú da do elimafa mamyasa en rokagluyat. Konaki ki, olkon krupteni, icde mana ik ara ava tutrakusad, vexe batcoba jinon nuvelar kotoron gedrapafa. Ageltafa da kirnucapa aname A tir. Icde vektara va kona porinetia ava, me. Mana va le rol vols kirngori digipir, me pulvison icde rigotafa walgildera va kirnam is kirnap (bana koe Kotava me tid). Kevoke loviele al gildé va yontan kalis da Kotava tir malayafa tivama. Konakviele, en, jinon nuvelar, vexe konaka rolmamaca tid amidapafa. Ikagadikye madagasikaravamuse pu jin kaliyir da Kotava konakviele pokemon mamar voxe meviele koe kotraf blayak.

L'empreinte générale sonore du Kotava lui est propre, je ne pense pas qu'on puisse véritablement la relier à une famille sonore précise. Certains morceaux, pris individuellement, vont faire penser à telle ou telle langue, mais globalement cela me semble très varié. C'est vrai qu'il y a un fort vocalisme centré autour du A. Pour des ressemblances avec les langues polynésiennes par exemple, non. Celles-ci ont beaucoup moins de consonnes et des hiatus vocaliques nombreux, sans parler de la distinction fondamentale entre voyelles courtes et voyelles longues (ces dernières sont absentes en Kotava). Plus d'une fois j'ai entendu par contre dire que le Kotava avait un petit air malais. Parfois oui il me semble, mais certaines sonorités consonantiques en sont complètement différentes. Mon beau-père qui parle un peu Malgache m'a dit que le Kotava sonnait parfois assez proche, mais jamais sur des phrases entières.
Avatar de l’utilisateur
Sab des antipodes
rictelik
rictelik
 
Messages: 736
Enregistré le: Ven 30 Sep 2005, 2:55 pm
Localisation: Les Antipodes, denon !

Messagepar webmistusik » Ven 16 Jan 2009, 12:00 pm

Sab des antipodes a écrit:Jadifa mamuca ke Kotava tir intafa .../...

Waux, maneke Sabrina sutenher ! :piriles:

Quand on écoute du Kotava on peut entendre ce qu'on veut, il me semble. En tous cas, pour le peu de langues que je connaisse un peu, cela ne sonne pas germanique (ouf !), ni roman, ni russe... Rien du tout en fait. :P
Ca sonne Kotava, opelanhon ! :grables:
Tamava tir pradjapa ... :arrow:
Avatar de l’utilisateur
webmistusik
Site Admin
Site Admin
 
Messages: 781
Enregistré le: Jeu 29 Sep 2005, 7:30 pm

Messagepar webmistusik » Sam 24 Jan 2009, 1:14 pm

Kiavá

Va relandesaca su lwí.
J'ai essayé un truc amusant. Il existe sur la toile des sites de synthèse vocale en langue étrangère intéressants. J'ai passé un petit texte en Kotava (le début de la traduction de Sab pour le Papillon de Papier de Souleymane Diawanka proposé par Lyendith).

En utilisant l'italien, on obtient un résultat sympa.
Vous pouvez le découvrir ici.

Quelques petites corrections pour coller à la phonologie de l'italien ont été nécessaires. Le texte soumis a donc été celui-ci :
Kore in ginon zo divbruhayar, ede albayal nume zo puveyel,
Mea tir ginafa ezla vols eluhabord…
Va renakirapafa laba poke giovleyena azeka vamoetalar.
Suteraludeem tir man :
Va in relvasson sida ko yona bugapa va ravlemdakela is lugode vanimpar.
Dum peztakafa imua viomazekasson talararaveyessa,
Eluhabord mal titefa zida kal vobitegi keldafetar.
Va amlitaf ralfeks moe uiltalma dir.
Ise mielsveri klokar da va batyona sciadimevluba vanghir.
Lird ke sidagn va muva ke tanoy kelt me ker.
Viele lava namuster… firvira toltozuuer
Ise va uelfagia is forteyeipkirafi fianni tugalar.
Enide kona inafa nuga tir aualkolamafa eluhabord al blikevdoder.


Il y a certaines aproximations, mais je trouve que c'est pas mal pour un algorithme automatique. :)
Tamava tir pradjapa ... :arrow:
Avatar de l’utilisateur
webmistusik
Site Admin
Site Admin
 
Messages: 781
Enregistré le: Jeu 29 Sep 2005, 7:30 pm

Messagepar webmistusik » Sam 24 Jan 2009, 1:16 pm

Voici la même chose pour l'espagnol.
Découvrir ici

Et le texte adapté :
Kore in llinon zo divbrujayar, ede albayal nume zo puveyel,
Mea tir llinafa ezla vols elujabord…
Va renakirapafa laba poke llovleyena azeka vamoetalar.
Suteraludeem tir man :
Va in relvason sida ko yona bugapa va ravlemdakela is lugode vanimpar.
Dum peztakafa imwa viomazekason talararaveyesa,
Elujabord mal titefa zida kal vobitell keldafetar.
Va amlitaf ralfeks moe wiltalma dir.
Ise mielsveri klokar da va batyona chadimevluba vanguir.
Lird ke sidañ va muva ke tanoy kelt me ker.
Viele lava namuster… firvira toltozuwer
Ise va welfalla is forteyeipkirafi fianni tugalar.
Enide kona inafa nuga tir awalkolamafa elujabord al blikevdoder.


:vakolies:

PS : avec les autres langues, c'est vraiment pas ça :roll:
Tamava tir pradjapa ... :arrow:
Avatar de l’utilisateur
webmistusik
Site Admin
Site Admin
 
Messages: 781
Enregistré le: Jeu 29 Sep 2005, 7:30 pm

Messagepar Lyendiþ » Sam 24 Jan 2009, 4:39 pm

Y a en Espéranto ? La langue possède tous les phonèmes du Kotava, c'est le plus susceptible de donner un bon résultat… Enfin il parle un peu trop rapidement le robot je trouve :shock:
Esperantoavon me tir ? Bata ava donarisa va Kotavaf mameem loon co-roflir… Voxe stiernik kaliarson pulvir jinon :shock:
Cìmeraon dae un' Jomeidze joinesai <3

Image
Avatar de l’utilisateur
Lyendiþ
bagalik
bagalik
 
Messages: 252
Enregistré le: Mer 27 Aoû 2008, 2:24 am
Localisation: Bègles

Messagepar pelican » Sam 24 Jan 2009, 9:38 pm

On peut régler la vitesse de +3 à -3. -1 c'est pas mal, dans une boite déroulante en haut.

Apparement il y a pas l'espéranto. Sinon il y a le portugais, le chinois, le russe, l'anglais, l'allemand, le japonais, etc. En langue asiatique c'est pas terrible. L'italien me semble pas mal. Pour l'espagnol, le problème c'est les j du Kotava, pas les v bizarrement.
Avatar de l’utilisateur
pelican
giltik
giltik
 
Messages: 163
Enregistré le: Sam 14 Jan 2006, 11:15 pm
Localisation: Région lyonnaise. France

Suivante

Retourner vers Phonologie, phonétique / Mamopa

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité

cron