Idée de radical pour tout ce qui concerne la diffusion

Questions et propositions concernant l'évolution et le développement du lexique en Kotava. Création de nouveaux termes, expression de nouveaux domaines, standardisation, etc.

Modérateur: Lundesik

Re: Idée de radical pour tout ce qui concerne la diffusion

Messagepar Troubadour » Dim 16 Avr 2017, 12:42 am

Va Timstasis kiavá
TimStasis a écrit:Ce serait donc pratique :D d'avoir en Kotava un mot-radical pour la diffusion audiovisuelle, tel que broadcasting en anglais ou omroep en néerlandais, qui premettent de faire une distinction entre propagation, diffusion naturelle et diffusion de médias (radios, télés, internet, etc.).

En anglais, le terme broadcast n'est pas initialement un terme spécifique. Son emploi actuel est un pur détournement. En effet, à la base il signifie "semer des grains à la volée". Et le radical de base, cast, signifie lui "lancer, jeter". Donc l'usage actuel est totalement une spécialisation à partir d'un terme qui n'avait rien à voir.

Et donc, si on raisonne de la même manière pour le kotava, on peut tout à fait imaginer se baser sur un terme déjà existant et le détourner pour couvrir le champ sémantique visé. Et l'idée de l'Enthousiaste avec un composé comme anamdeá me parait assez pertinente :
- le préfixe anam- qu'on retrouve dans pas mal de verbes composés transcrirait bien l'idée de "broad"
- un composé comme anamdeá, n'étant pas purement générique, peut aisément recevoir une définition "légèrement détournée" ou spécialisée, d'autant qu'il n'est pas encore recensé

* vidéo = mamewavaca, le composé existe déjà.
Трубадур
Avatar de l’utilisateur
Troubadour
bagalik
bagalik
 
Messages: 364
Enregistré le: Mar 10 Juil 2007, 1:20 am
Localisation: Bayonne. France

Re: Idée de radical pour tout ce qui concerne la diffusion

Messagepar Luce » Dim 16 Avr 2017, 1:07 am

Anye. Givavuropaf trogarneem jontikvielon tir voldrikaf gu kalkotavara kire givavuropafi bli sotir amidapafi gu teli lanirafi !
:vusikogoles: :kiavas:
Bien. Les termes d'informatique sont souvent difficiles à traduire car la vie informatique est très différente de la vie de piéton !

Ta kalkotavara va « vidéo » francavaravlem, gikalí : « ewavamamxa ». Konaktan kalid : « ewavamamtaca » ik « ewavamamtaxa » ik « mamewavaca ».
Pour traduire le mot « vidéo », j'ai l'habitude de dire : « ewavamamxa ». Des autres personnes disent : « ewavamamtaca », « ewavamamtaxa » ou encore « mamewavaca ».

ewava = image
mam = son (bruit)
mamtaf = sonore

Ewavamamxa est composé à l'aide du mot ewavamam et du suffixe -xa.
Ewavamamtaxa est composé à l'aide de l'adjectif ewavamamtaf et du substantif xa (objet, chose matérielle).
Ewavamamtaca est composé à l'aide de l'adjectif ewavamamtaf et du suffixe -aca.

Tu peux aussi inverser mam et ewava tout en gardant le même sens.
Ainsi, peux-tu dire : « mamewavaxa » et « mamewavaca », mais je trouve que c'est un peu plus difficile à prononcer.
Pu win pulví kan roday koe Youtube. :grables:
Avatar de l’utilisateur
Luce
bagalik
bagalik
 
Messages: 373
Enregistré le: Mar 01 Sep 2015, 4:46 pm
Localisation: Ariège golaki

Re: Idée de radical pour tout ce qui concerne la diffusion

Messagepar TimStasis » Dim 16 Avr 2017, 6:49 pm

Troubadour a écrit:Va Timstasis kiavá
TimStasis a écrit:Ce serait donc pratique :D d'avoir en Kotava un mot-radical pour la diffusion audiovisuelle, tel que broadcasting en anglais ou omroep en néerlandais, qui premettent de faire une distinction entre propagation, diffusion naturelle et diffusion de médias (radios, télés, internet, etc.).

En anglais, le terme broadcast n'est pas initialement un terme spécifique. Son emploi actuel est un pur détournement. En effet, à la base il signifie "semer des grains à la volée". Et le radical de base, cast, signifie lui "lancer, jeter". Donc l'usage actuel est totalement une spécialisation à partir d'un terme qui n'avait rien à voir.

Et donc, si on raisonne de la même manière pour le kotava, on peut tout à fait imaginer se baser sur un terme déjà existant et le détourner pour couvrir le champ sémantique visé. Et l'idée de l'Enthousiaste avec un composé comme anamdeá me parait assez pertinente :
- le préfixe anam- qu'on retrouve dans pas mal de verbes composés transcrirait bien l'idée de "broad"
- un composé comme anamdeá, n'étant pas purement générique, peut aisément recevoir une définition "légèrement détournée" ou spécialisée, d'autant qu'il n'est pas encore recensé

* vidéo = mamewavaca, le composé existe déjà.


Cette idée est pertinente, mais to broadcast n'est qu'un rapprochement que j'ai fait. En pensant à ulo, j'ai surtout pensé aux mots diffusion, omroep et zender , dont ulo aurait dû être un radical faisant le lien entre leurs définitions, en étant totalement nouveau et neutre. Anamdeá, dans son étymologie, se rapproche plus de to broadcasting et rundfunk en allemand, et détourne sensiblement le mot deá de sa définition... Je vous avoue que je ne suis pas convaincu :? mais seul l'avis de la majorité compte :cry:
Mon but était d'éviter des confusions de sens mais si c'est la seule solution tant pis :|

Kiava.
Tom

PS : Merci pour vidéo en Kotava, je ne trouvais pas ce composé.
Sontel fenkú tela giva. Ise yon tuvel :D .
Vexe, banliz, me kablil !
TimStasis
kosmasik
kosmasik
 
Messages: 18
Enregistré le: Mer 15 Fév 2017, 1:08 am

Re: Idée de radical pour tout ce qui concerne la diffusion

Messagepar Troubadour » Lun 17 Avr 2017, 8:24 pm

Lorsqu'une langue manque d'un terme ou d'un radical pour exprimer correctement une chose, une idée ou un ensemble, plusieurs stratégies sont possibles :
- l'emprunt à une autre langue (interdit théoriquement pour le Kotava);
- la polysémie sur un terme déjà existant (pas top pour une langue qui se veut claire et sans homonymes);
- le détournement de sens à partir d'un autre qui n'est pas ou plus trop usité (c'est ce que fait l'Islandais par exemple à partir de son fonds norrois);
- la dérivation spécialisatrice et lexicalisée (à partir d'un radical proche, on "invente" un dérivé et on lui affecte un champ sémantique déterminé; c'est typiquement le cas des milliers de mots "savants" à partir des racines grecques du français);
- le néologisme pur et dur, sur radical tout à faut nouveau, pour combler un vrai trou.

Pour le Kotava, les solutions 1 et 2 sont normalement exclues, c'est dans son ADN.
La solution 3 est possible dans certains cas. Cela a été souvent affirmé et décrit, Staren Fetcey a volontairement créé de nombreux radicaux avec une sémantique assez lâche, constituant parfois des stocks de "synonymes vagues" dans l'optique, justement, d'être précisés et spécialisés au fil du temps, des besoins et des usages.
La solution 4 est bien pratique dans pas mal de situations. Ce serait ici celle de anamdeá suggérée par l'Enthousiaste.
La solution 5, celle du néologisme pur et dur que tu proposes, demanderait à être validée par le comité linguistique. Je ne suis pas certain qu'il faille en arriver à ce degré pour résoudre le besoin sémantique que tu as détecté.
Трубадур
Avatar de l’utilisateur
Troubadour
bagalik
bagalik
 
Messages: 364
Enregistré le: Mar 10 Juil 2007, 1:20 am
Localisation: Bayonne. France

Re: Idée de radical pour tout ce qui concerne la diffusion

Messagepar TimStasis » Sam 29 Avr 2017, 2:53 pm

Kiava !
anamdeá est (après reflexion car, après tout, il n'y a que les imbéciles qui ne changent pas d'avis :wink: ) une idée approprié, qui n'est pas
parfaite, mais qui sera celle qui serait la plus apte à combler ce vide lexical (et le dictionnaire :) ).
Du coup, il serait décliné comme cela :

anamdea > diffusion audiovisuelle
anamdeá > diffuser (du contenu audiovisuel)
anamdean > diffusé
anamdeasik > speakrin(e)
anamdeaja > entreprise/société de diffusion audiovisuelle (Tela Kotavafa Anamdeja :wink: )
olyakanamdea/sumewiskigortanamdea > radiodiffusion/télédiffusion
anamdeagort > réseau de diffusion
walvedeyanamdea > diffusion internationale
rontifanamdea > diffusion en cours
anamdeaxe > studio de diffusion
anamdeagadexe

Bafure (?) az Greway, Tom

PS : Certains mots sont plutôt longs, non ? :D
Sontel fenkú tela giva. Ise yon tuvel :D .
Vexe, banliz, me kablil !
TimStasis
kosmasik
kosmasik
 
Messages: 18
Enregistré le: Mer 15 Fév 2017, 1:08 am

Re: Idée de radical pour tout ce qui concerne la diffusion

Messagepar Luce » Jeu 04 Mai 2017, 8:11 pm

Co kalí :
Je dirais :

anamdeara > diffusion audiovisuelle
anamdeá > diffuser (du contenu audiovisuel)
anamdean > diffusé
anamdeasik > speakrin(e)
anamdeasa ja > entreprise/société de diffusion audiovisuelle
olyanamdeara/sumewiragortanamdeara > radiodiffusion/télédiffusion
anamdearagort > réseau de diffusion
walvedeyanamdeara > diffusion internationale
refa anamdeara > diffusion en cours
anamdeaxe > studio de diffusion


TimStasis a écrit:Bafure (?)

À bientôt = Boreon

TimStasis a écrit:PS : Certains mots sont plutôt longs, non ? :D

Efe, voxen francavaf trogarn jadion tid loon abrotcif.
:P
Certes, mais les termes français sont généralement encore plus longs.
Pu win pulví kan roday koe Youtube. :grables:
Avatar de l’utilisateur
Luce
bagalik
bagalik
 
Messages: 373
Enregistré le: Mar 01 Sep 2015, 4:46 pm
Localisation: Ariège golaki

Re: Idée de radical pour tout ce qui concerne la diffusion

Messagepar TimStasis » Jeu 13 Juil 2017, 9:03 pm

Anamdeá tir tan kievafa warzafa "zaeya", trogarn :D
Ede in walburé tel ravlemak ?

Anamdeá est un bon nouveau "radical", terme :D
Et si on le mettait dans le dictionnaire ?
Sontel fenkú tela giva. Ise yon tuvel :D .
Vexe, banliz, me kablil !
TimStasis
kosmasik
kosmasik
 
Messages: 18
Enregistré le: Mer 15 Fév 2017, 1:08 am

Re: Idée de radical pour tout ce qui concerne la diffusion

Messagepar L'enthousiaste » Ven 14 Juil 2017, 1:02 pm

"Anamdeá" ponaks cwe tir zaeyanya ( ostik, to jin al dragé ). Ilaneon konaka sanoya ok lea zaeya gan Avaneda winugon zo koravlemakad. Ape, ede me dusivapasa tsunerapa titir, pune bat trogarn koe piskura ke 2018 zo tuenatar.

Le composé "anamdeá" est un bon radical (en plus, c'est moi qui l'ai proposé). Chaque année, quelques dizaines ou plus sont intégrés dans le dictionnaire officiel par le Comité Linguistique. Il est probable, s'il n'y a pas d'opposition majeure et bien argumentée, que celui-ci sera alors validé pour l'édition 2018.
Avatar de l’utilisateur
L'enthousiaste
bagalapik
bagalapik
 
Messages: 440
Enregistré le: Ven 30 Sep 2005, 3:02 pm
Localisation: Taltefa Canada

Précédente

Retourner vers Evolutions, nouveaux termes / Yona towara isu warzaf trogarn

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité

cron