Ravlemord
(nature du mot / kind of word)
|
“Zobe” ravlem tir skedaxa. Inaf volveyord tir taneodafa dirgasa skedaxa.
Tentuks
(définition / definition)
|
→
Mamtiyara
(phonologie / phonetics)
|
Tiyaracka : \'zo.be\
Kalavaks
(traductions bilingues / bilingual translations)
|
francava : pour peu que
Skedaks
(termes corrélés / correlatives)
|
Ozwaks
(citations / quotations)
|
Katcalaks
(remarques / remarks)
|
{23/06/2015} : Ponana mugefa skedaxa :
* zobeen : pour peu que oui, pour peu que ce soit le cas (alors)
* zobeme : pour peu que ce ne soit pas le cas (alors)
* zobemea : pour peu que ce ne soit plus le cas (alors)
* zobemen : pour peu que ce ne soit pas encore le cas (alors)
* zobevol : pour peu que ce soit tout le contraire (alors)
* zobeawe : pour peu qu'on n'en saurait rien (alors)
* zobecwe : pour peu qu'on en aurait le sentiment (alors)
* zobegue : pour peu que cela soit confirmé (alors)
* zobesye : pour peu que cela soit prévu (alors)
* zobetce : pour peu que cela soit probable, pour peu qu'on puisse le supposer (alors)
* zobevolgue : pour peu que cela soit infirmé (alors)
* zobesoye : pour peu que ce soit un fait naturel, une vérité (alors)
* zobetire : pour peu que ce soit une évidence (alors)
* zobefiste : pour peu qu'il le faudrait, pour peu que cela soit nécessaire (alors)
* zobevode : pour peu que cela soit bien, pour peu que cela vaudrait mieux (alors)
* zobevolfiste : pour peu qu'il ne le faudrait pas, pour peu que cela ne soit pas nécessaire (alors)
* zobevolvode : pour peu que cela soit mauvais, pour peu que cela vaudrait mieux pas (alors)
* zoberotir : pour peu que cela soit possible (alors)