 Pata
Pata
 
| 
 Ravlemord
(nature du mot / kind of word) | 
 
“ Pata ” ravlem tir yolt. Inaf volveyord tir ropatan yolt.
| 
 Tentuks
(définition / definition) | 
 
⇒ .
| 
 Mamtiyara
(phonologie / phonetics) | 
 
Tiyaracka : \'pa.ta\
| 
 Kalavaks
(traductions bilingues / bilingual translations) | 
 
-   catalava :  compte catalava :  compte
 
-   danmarkava :  konto danmarkava :  konto
 
-   germanava :  Konto germanava :  Konto
 
-   englava :  account englava :  account
 
-   espanava :  cuenta espanava :  cuenta
 
-   suomiava :  tili suomiava :  tili
 
-   francava :  compte francava :  compte
 
-   magyarava :  számla magyarava :  számla
 
-   islandava :  reikningur islandava :  reikningur
 
-   italiava :  conto italiava :  conto
 
-   malayava :  perhitungan malayava :  perhitungan
 
-   nederlandava :  conto nederlandava :  conto
 
-   norgava :  konto norgava :  konto
 
-   polskava :  konto polskava :  konto
 
-   portugalava :  conta portugalava :  conta
 
-   romaniava :  cont romaniava :  cont
 
-   rossiava :  счёт rossiava :  счёт
 
-   sverigava :  konto sverigava :  konto
 
-   swaxiliava :  hesabu swaxiliava :  hesabu
 
-   tagalava :  kuwénta tagalava :  kuwénta
 
-   turkava :  hesap turkava :  hesap
 
| 
 Skedaks
(termes corrélés / correlatives) | 
 
| 
 Ozwaks
(citations / quotations) | 
 
-  Sabrina Benkelloun : “Ware kontan tce va kotcoba tutselkakirar, va botaki is centolk batsielon patar ise va tirac tcalar.”  (Octave Mirbeau ~ Pone ke mawakwikya ~ malfrancav- 2012)  
 
-  Daniel Frot : “Vexe va ebeltafa broca patar ; kake guteem mezekas wegidol basped ; datafa antaca koe ine banged.”  (Albert Camus ~ Foredonesikya ~ malfrancav- 2013)  
 
-  Angela Wagner : “Va rin anton trakuyú, dure kes isu liziwes ; vexe va batcoba sonkenseyel ; dum koe rinaf ucom va sotcenuca ke trulasiuva keon patasa is sabesa va rinyon bartiv koe izga, is dositasa va rinyona bora kan meroremzawasa gandira, solve remi celemoya sokrodoes”  (Stefan Zweig ~ Twa ke megrupenikya ~ malgermanav- 2014)  
 
-  Damien Etcheverry : “Gradilik, i tuwavaf okilik, lospalospason belcason va tari, va grelt toz patar Lik ke gejikeem, tol-decemoy va rozara graced.”  (J.-H. Rosny Aîné ~ Xipehuz tisik ~ malfrancav- 2014)  
 
-  Elisabeth Rovall : “Direm mali sn-tanoy bartiv al lakir, ise do fuxebalemon toloy bartiv ta granjasinkara va okoleem is gaeloyera, pata tir san-balemoy.”  (Guy de Maupassant ~ Cwekfixuya ~ malfrancav- 2013)  
 
| 
 Katcalaks
(remarques / remarks) | 
 
| 
 Kira 
(caractéristiques / features) | 
| Redura (creation) | 1978 | 
| Ord (type) | yolt | 
| Zae (root) | PATa | 
| Zaeya (radical) | PAT | 
| Abduosta (prefix) | 
 | 
| Radimosta (suffix) | 
 | 
 
| 
 Ravlemoc
(dérivés lexicaux / derivatives) | 
 
Watsa : lum, sure ( vas )
Loma : Ropatan yolt | CA kalav- | DA kalav- | DE kalav- | EN kalav- | ES kalav- | FI kalav- | FR kalav- | HU kalav- | IC kalav- | IT kalav- | ML kalav- | NL kalav- | NO kalav- | PL kalav- | PT kalav- | RO kalav- | RU kalav- | SV kalav- | SW kalav- | TL kalav- | TR kalav- | -ata sokudas